
Nagy Hajnal Csilla Nyár. Nyelved helyén a szavak című prózája az Irodalmi Szemlében jelent meg:
“– Várj, nem hallak jól…
– …és most?
– Most már jobb.
– Na, kimentem a piacról. De mindjárt visszamegyek, csak meg akartam kérdezni, hogy mennyi padlizsánt is vegyek? Meg hogy… milyen országban is vagyunk most?
Felnevet. Aztán hallom, hogy elgondolkozik.
– Úristen… Albánia? Montenegró? Lehet, hogy többet kellene aludnunk?
– Lehet, de az azért egy egészen más koncepció volna. Szóval, padlizsán?
– Hú, nem tudom, mára elegendő lesz, ha veszel fél kilót szerintem.
– Jól van. Rendben. A másnaposságod hogy áll?
– Attól függ, kinek a szemszögéből nézzük, az enyémből, vagy a másnaposságéból. Bár nagyjából pár percenként változik, melyikünk áll nyerésre. Most épp mintha kicsit elhúztam volna mellette, de nem merem elszólni magam. Mindenesetre továbbra is ölni tudnék egy vyprošťovákért. Úgyszólván.
– Úgyszólván.
– Biztos van valami helyi csodaszer is. Akárhol is vagyunk.
– Van, persze. Mint mindenhol, itt is úgy hívják, hogy sör. Hogy van albánul a sör?
– És monte… a montenegrói, az egy nyelv egyébként?”
Nagy Hajnal Csilla prózája az Irodalmi Szemle oldalán olvasható teljes terjedelemben.