Csehy Zoltán fordításában jelentek meg Adam Borzič versei – Egy ismeretlen csodabogár Dante sírjánál, Háfiz szeretője arról, milyen volt szeretkezni a költővel, Szemnání az angyali lélekről – az Új Forrásban:
“Háfiz úgy tudott szeretni, mint a megtestesült vágy.
Csak fellobban, s már üvölt, a szépség minden mozdulata növeli,
máris tűz és máris víz,
kicsit kergetőzik, akár a szél,
miközben szilárdan tart meg, akár a föld.
A testével álmodott, a lelkével virrasztott,
lelkéből vetkezett ki és pucéran táncolt,
tudott élni, akár a nap, élni akár a hold.
Néha férfi volt, máskor nő.”
Adam Borzič (1978): cseh költő, műfordító, pszichoterapeuta. Versei a Nyugat-keleti tükrök (Západo-východní zrcadla, Malvern, 2018) című kötetéből valók, mely Goethe Nyugat-keleti dívánjának bűvöletében fogant. A versek az Új Forrás honlapján érhetők el.