Marosz Diána budapesti könyvbemutatójáról Vrabec Mária írt az Új Szóban

Marosz Diána budapesti könyvbemutatójáról Vrabec Mária írt az Új Szóban

Marosz Diána budapesti könyvbemutatójáról Vrabec Mária írt a Új Szóban:

Benőke és Hanga, a kétnyelvű testvérek történeteit már a budapesti szlovákok is ismerik. A múlt héten az ottani Szlovák Intézetben nagy érdeklődés mellett mutatták be Marosz Diána könyvét.

ddA budapesti közönség érdeklődéssel hallgatta a könyvből felolvasott részleteket                  (Fotó: Somogyi Tibor)

A szerző, aki budapesti magyarként szlovák nyelvet tanult az egyetemen, majd idestova tizennyolc éve Szlovákiába jött férjhez, Zsolnán, teljesen szlovák környezetben nevelte magyarnak is a három gyermekét. Ennek szépségeiről és nehézségeiről szól a könyv, méghozzá a történethez illően két nyelven. Minden egyes magyar fejezet mellett azonnal olvasható a szlovák is, Lucia Molnár Satinská fordításában, aki Pozsonyban ugyancsak kétnyelvű gyermekeket nevel.

A beszélgetés során, amelyet Garajszki Margit irodalmár vezetett, elhangzott, hogy a két szerző egymásra találása szintre sorsszerű. Marosz Diánának akkor még ismeretlenül is Lucia Satinská sugallta az ötletet, hogy belefogjon a gyermekeivel megesett történetek megírásába, amikor egy gombaszögi táborban megkérdezte Petra Nagyová Džerengovát és Bolemant Évát, írtak-e a szintén kétnyelvű gyerekeiknek, vagy róluk meséket. „Ez szöget ütött a fejembe, és amikor eltörtem a bokám, elkezdtem lejegyezni a kalandjainkat. Csak a saját gyerekeimnek szántam karácsonyi ajándékként, álmomban sem gondoltam volna, hogy ebből könyv lesz” – mondta Marosz Diána.

De lett, méghozzá kiadónk, a DuelPress gondozásában. Először a Vasárnapban jelentek meg sorozatban a mesék, majd tavaly ősszel megjelent a szerző rajzaival illusztrált könyv is.”

Vrabec Mária írása teljes terjedelemben az Új Szóban olvasható