L. Varga Péter mint főszervező a Prae műfordítótáboráról írt a Literán:
“A dunabogdányi Herold Panzió festői környezete, egyik oldalról a hegyek, a másikról a Duna, a régi nemesi szőlőbirtok a szálláshellyel, a nyári konyhával és a lugasokkal immár hat éve tábori otthonunk. Az eredetileg 2020 szeptemberére tervezett új program először 2021 áprilisára tevődött át, majd június végére, és még így is átesett néhány transzformáción, mire elnyerhette végső formáját. A maszk nélküli együttlét, a megszokott rutin, az író–műfordító találkozások, a kötetlen beszélgetések ugyanakkor sokunkban feledtették a járvány elmúlt időszakát, ott vettük föl a fonalat, ahol legutóbb abbahagytuk.
Kilenc nyelvünk volt ezúttal: angol (amerikai és brit műfordítók személyében), (egyiptomi) arab, cseh, (egy belga műfordító révén) francia, lengyel, (osztrák és németországi) német, olasz, orosz és ukrán. A közvetítőnyelv a szokott módon a magyar volt, de a szemináriumokon a szláv és angolszász csoportok közt az angol is szerepet játszott. A kétszer négynapos szemináriumot Rácz Péter és Imreh András vezette, előbbi Rejtő Jenőt, Mécs Annát, Krasznahorkai Lászlót és Szvoren Edinát hozott a hallgatóknak, utóbbi Jékely Zoltán Futballisták című versét. A fordítói munka délelőttönként zajlott, de a szertemaradó, telejegyzetelt lapok arról árulkodtak, hogy a programok közti szünetek sem teltek haszontalanul, noha a birtokhoz tartozó medence vonzásának ezúttal nem lehetett ellenállni. A kánikulában nem egyszer fölvetődött, hogy a vízben körbeülve tarthatnánk a délutáni előadásokat.”
L. Varga Péter írása teljes terjedelemben a litera.hu oldalán olvasható.