Ez a hét, akárcsak az előző hetek, valamint a következők is a disszertációm „jegyében” telnek, ezért úgy gondoltam, erről a szövegről írnék néhány gondolatot: a Szlovák Tudományos Akadémia Világirodalmi Intézetében Görözdi Judit vezetésével szlovák nyelven íródó munka témája a szlovákiai magyar kortárs próza és annak szlovák recepciója (Súčasná maďarská próza na Slovensku a jej slovenská prekladová recepcia). Betekintést nyújt a (cseh)szlovákiai magyar irodalom történetébe, röviden foglalkozik egyes mozgalmaival, jelenségeivel, a magyar irodalom szlovák nyelvre történő fordításának időszakaival a kezdetektől egészen napjainkig. A központi rész esettanulmányai pedig egy konkrét jelenség tükrében három olyan szerző – név szerint Talamon Alfonz, N. Tóth Anikó, Kálmán Gábor munkásságát mutatják be, akik szlovák fordításban is megjelentek. A szöveggel akad még munka bőven, egy részletét – az egyik esettanulmányt – szeretném majd publikálni is.